Teaknight














02:54

Teaknight
Весь огромный мир вокруг меня, надо мной и подо мной полон неизведанных тайн. И я буду их открывать всю жизнь, потому что это самое интересное, самое увлекательное занятие в мире...



Teaknight



15:28

Teaknight
человек влюбляется точно так же,
как и падает с лестницы.
это нeсчастный случай. (с)



18:24

Teaknight
Отличненько, я повстречала первую сучку на своей новой работе итого пол часа потерянного времени, матерриалов и 50 грн заработка. ( Просто потому что "Ну а что, тут каждый сам за себя". Я запомню.

23:32

Teaknight






Teaknight


Teaknight
... и отзывХ).


13:26

Teaknight
Наивный, избрав путь к просветлению, в какую тюрьму ты спрятал свою темную сторону? (с)




21:43

Т_Т

Teaknight
Прощай мой любимый Бандит. Тебе было всего полтора годика и я тебя не уберегла. (



Teaknight

Тихой сапой
Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В ХVI-XIX веках так называли способ рытья траншеи или тоннеля для приближения к вражеским укреплениям. Смысл выражения «тихой сапой» в те времена был «скрытно произвести подкоп, выкопать потайной туннель». Сейчас это словосочетание означает «тихо и незаметно куда-то проникнуть». Кстати, чаще всего траншеи рылись с целью заложить взрывчатку под укрепление, так что слово «сапёр» тоже из тех времён.

 

Страдать хернёй
А вот и обещанная нецензурщина. Информация о том, насколько недавно слово «хер» приобрело неприличную окраску, определённо, настраивает на философские размышления об условности запретов.

У Достоевского в «Братьях Карамазовых» читаем:

«- А грузди? - спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г" придыхательно, почти как хер».

Конечно, ничего плохого классик в виду не имел - полтора столетия назад так называлась в церковнославянском алфавите придыхательная буква «х», только и всего.

После реформы 1918 года название буквы исчезло из букварей, но само слово осталось в разговорном языке. Поскольку объекта не было, а слово было, ему быстро нашлось применение: «хером» стали заменять непечатное выражение из трёх букв, да с таким успехом, что спустя пару десятков лет нецензурное значение окончательно закрепилось за безобидным словечком.

Самое ироничное, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным - от слова «херувим».

Заодно неприлично стала звучать и слово «херня», которое даже не является производным от хера. Это всего лишь название обычной грыжи, происходящее латинского термина hernia. Такой диагноз в XIX веке часто ставили богатым мещанским детям, желающим «откосить» от военной службы - крестьянам на «херню» денег обычно не хватало. Так что хернёй тогда страдало пол-России. Не то что сейчас.

 

Прошляпить

Это слово, равно как и выражение «Эй, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам. В жаргонную речь оно попало из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» - «спать». «Шляпа», соответственно, значит «соня, раззява». Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.

 

Закадычный друг

Здесь всё очевидно: закадычный друг - тот, с которым можно совместно «залить за кадык», то есть душевно выпить.


Метать бисер перед свиньями

Это слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816-1862 г.

С жемчугом фраза звучит несколько логичнее, а идеальное в своей бессмысленности выражение про бисер объясняется просто - так раньше на Руси назывался жемчуг.Так что слово «бисер» закрепилось в выражении и попало в разговорную речь из церковно-славянского текста Библии.

 

Филькина грамота

В отличие от Тришки с кафтаном или Кузьки с его загадочной матерью, Филька - личность вполне историческая. Это глава Русской православной церкви, митрополит Московский Филипп Второй. Был он человеком недальновидным и, видно, забыл, что главной обязанностью московского первосвященника является усердное отдавание кесарю кесарева. Вздумал, представьте, детально описывать кровавые злодеяния режима тогдашнего правителя, Ивана Грозного - писать правдивые рассказы о том, скольких людей царь запытал, замучил, пожег и потравил. Царь обозвал митрополитово писание «Филькиной грамотой», объяснил, что всё это неправда и заточил Фильку в далекий монастырь, где митрополита быстренько прикончили подосланные убийцы.

 

Места не столь отдаленные
В «Уложении о наказаниях» 1845 года места ссылок были разделены на «отдаленные» и «не столь отдаленные». Под «отдаленными» подразумевались сибирские губернии и в дальнейшем Сахалин, под «не столь отдаленными» - Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Этот оборот прочно вошёл в язык писателей второй половины XIX века для обозначения ссылки.

 

Не в своей тарелке

Выражение произошло от французской фразы n'être pas dans son assiette. Французское слово assiette означает не только «тарелка», но и «положение; состояние; настроение».

Известная байка гласит, что в начале XIX века горе-переводчик, перевёл фразу «приятель, ты не в духе» из какой-то французской пьески как «ты не в своей тарелке».

Александр Сергеевич Грибоедов не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». С лёгкой руки поэта безумная фраза прижилась в русском языке.

 

Непуганый идиот

Авторство выражения приписывают Илье Ильфу. В «Записных книжках», которые писатель вёл с 1925 года, есть фраза: «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». Выражение пародировало название популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц».

В 80-е годы прошлого века у фразы появилось продолжение: «Страна непуганых идиотов и вечнозелёных помидоров». Авторство второй части принадлежит Михаилу Жванецкому - «вечнозелёные помидоры» впервые появились в его миниатюре «Вы не хоронили в августе в Одессе?»

 

Точить лясы

Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню.

 

Автор: Ирина Родионова



23:59

Жиза)

Teaknight


22:20

Teaknight


21:45

Teaknight


Teaknight


Teaknight
Teaknight
Ну да, очень мягенькая подача событий. Но вообще фильм хорош как для этого жанра. Оба товарища милота, вот прямо понимаю эту фишку. Х) Хотя да, доказать окружающим, когда у тебя есть такой кореш, что ты не шизофреник - сложно.)
- Эй, Эдди, что бы ты хотел съесть?
- ДУШИ НЕВИННЫХ.
- ... рогалик.



18:01

Teaknight



Teaknight


19:42

Teaknight